Как старение влияет на контроль речи: сравнение переключения внутри и между языками

Как старение влияет на контроль речи: сравнение переключения внутри и между языками

Интересное сегодня

Сразу ли после инсульта: Как статус супруга влияет на депрес...

Введение Инсульт – это цереброваскулярное событие, характеризующееся блокировкой артерий или внутрич...

Риски при рождении детей у матерей старше 40 лет: Исследован...

Введение в исследование Рождение детей у матерей старше 40 лет становится все более распространенным...

Польская версия опросника PVAQ: оценка внимания к боли при х...

Введение Боль, согласно определению Международной ассоциации по изучению боли (IASP), — это «неприят...

Как заводить друзей при социофобии: практические советы

Понимание проблемы Социальная тревожность часто вызывает сильный страх осуждения или отвержения в со...

Как предшествующая активность мозга влияет на восприятие и у...

Восприятие смещено нашими знаниями о том, что является вероятным. Это успешно формализовано в теории...

Психологическое здоровье спортсменов: адаптация и валидация ...

Введение Спортсмены сталкиваются с множеством психологических трудностей на пути к совершенству, вкл...

Рисунок 1
Рисунок 1
Thumbnail 1
Thumbnail 2
Thumbnail 3
Thumbnail 4
Оригинал исследования на сайте автора

Введение: Языковой контроль и старение

С возрастом несколько когнитивных функций изменяются, включая языковые способности. Пожилые люди демонстрируют меньшую точность в задачах конфронтационного называния, испытывают больше моментов "вертится на языке" (когда не могут вспомнить конкретное слово) и медленнее называют изображения. Различные механизмы были предложены для объяснения этих изменений в извлечении слов с возрастом. В некоторой степени более медленное языковое производство можно объяснить общим замедлением обработки информации у пожилых людей. Однако, focusing specifically on language, Гипотеза Дефицита Передачи утверждает, что более медленное или худшее извлечение слов является следствием ослабленных связей между различными узлами в системе языкового производства.

Роль языкового контроля

В то время как большинство исследований было сосредоточено на изменениях в извлечении слов, одного извлечения целевых слов может быть недостаточно для успешного языкового производства. Нам также необходимо управлять конкуренцией со стороны других, связанных слов (например, "собака", когда хочется сказать "кошка"). Пожилые люди испытывают большие трудности с подавлением irrelevant information при сосредоточении на своей цели. Это также влияет на язык. Например, пожилые люди менее связны в повествовании историй, чем молодые люди, и это модулируется их способностью подавлять отвлекающие отношения между словами.

Этот языковой контроль может быть особенно важен, когда люди говорят более чем на одном языке, поскольку таким bilinguals необходимо управлять конкуренцией между своими языками. Этот контроль может быть особенно необходим при переключении языков в ответ на разных собеседников, когда bilinguals не просто должны выбрать, какие слова и язык они хотят использовать, но также могут использовать inhibition, чтобы избежать interference от ранее использованного языка.

Билингвальный языковой контроль

Билингвальный языковой контроль часто изучался через paradigms с подсказками переключения языков, в которых participants называют цифры или простые изображения. Подсказка, такая как флаг страны, указывает, какой язык следует использовать для данного изображения. Эти исследования обычно показывают, что bilinguals медленнее называют изображение, когда им приходится переключать языки, чем на trials без переключения, когда они могут использовать тот же язык, что и на предыдущем trial (стоимость переключения). Эти costs переключения с подсказками отражают reactive control processes, которые bilinguals применяют, чтобы реагировать на языковую подсказку, активировать новый целевой язык и избежать interference от языка, использованного на предыдущем trial.

Стоимость смешения и проактивный контроль

Кроме того, эти задачи могут сравнивать trials без переключения из контекстов с двумя языками с контекстами с одним языком, в которых bilinguals знают, что должны использовать только один конкретный язык. Обычно задачи с подсказками показывают стоимость смешения, причем bilinguals需要 больше времени в контекстах с двумя языками, чем в контекстах с одним языком. Это может отражать различные механизмы, связанные с более proactive and attentional control. Контекст с двумя языками требует более тщательного мониторинга подсказок, чтобы знать, какой язык использовать. Это также требует от bilinguals держать в уме языковую цель и выбирать язык соответствующим образом. Наконец, bilinguals могут proactively балансировать активацию и/или inhibition своих языков, чтобы иметь возможность гибко использовать оба в контекстах с двумя языками.

Эксперимент 1: Переключение внутри языка

Эксперимент 1 был проведен с сорока пожилыми взрослыми (средний возраст = 68,65 лет) и сорока молодыми взрослыми (средний возраст = 22,28 года). Все participants сообщили, что являются носителями английского языка, monolingual, и не имели диагнозов языковых или reading difficulties, неврологических расстройств или когнитивных нарушений.

Методология и задачи

Участники выполнили две задачи на переключение. Лингвистическая задача переключения существительное-глагол просила participants называть изображения, используя responses существительных (например, "кровать") и глаголов (например, "спать"). Нелингвистическая задача переключения просила participants реагировать на цифры на основе either их размера или четности. Обе задачи включали блок с одним правилом (требующий от participants следовать только одному правилу, например, всегда использовать существительные) и блок с двумя правилами, в котором participants alternated между правилами.

В лингвистической задаче переключения существительное-глагол мы выбрали двадцать изображений из базы данных MultiPic. Мы выбрали изображения, которые показали высокую согласованность называния для существительных. Кроме того, мы ensured, что каждое изображение имело конкретное действие, связанное с ним, которое можно было бы использовать при ответе на правило "глагол".

Результаты Эксперимента 1

Задача переключения существительное-глагол показала, что participants需要 больше времени при переключении между правилами (стоимость переключения), а также при использовании двух правил в условии с двумя правилами по сравнению с условием с одним правилом (стоимость смешения). Присутствие costs смешения suggests, что participants привлекли дополнительные ресурсы для мониторинга подсказок и выбора responses в соответствии с правилами, указанными подсказками. Присутствие costs переключения further показывает, что participants испытали конкуренцию между различными responses.

Интересно, что стоимость смешения существительное-глагол также показала асимметрию, причем participants показали larger costs смешения RT для более легкого правила (называние объекта/существительного).

Этот pattern находится в том же направлении, что и асимметрии, часто наблюдаемые в literature по билингвальному производству, either относительно costs переключения или costs смешения. Эти асимметрии часто объясняются through форму языкового контроля, при которой люди potentially inhibit более легкие responses, чтобы позволить гибкое использование responses, которые more difficult to retrieve.

Эксперимент 2: Сравнение внутри- и межъязыкового переключения

Эксперимент 2 был проведен с пятьюдесятью пожилыми взрослыми (средний возраст = 67,20 лет) и пятьюдесятью молодыми взрослыми (средний возраст = 23,1 года). Участники были bilingual в Эксперименте 2 и говорили на французском (39 пожилых людей; 34 молодых людей) или немецком (11 пожилых людей; 16 молодых людей) в качестве второго языка.

Дизайн и материалы

Участники выполнили задачу переключения существительное-глагол и задачу билингвального переключения. Дизайн этих задач был таким же, как в Эксперименте 1. Они также completed меру semantic control, которая просила их оценить relationship между словами с точки зрения их размера или цвета в присутствии или отсутствии distractors.

Изображения для двух задач переключения были выбраны similar way, как в Эксперименте 1. Мы использовали те же изображения в билингвальном и в задаче переключения существительное-глагол, чтобы сделать их более comparable.

Ключевые результаты Эксперимента 2

Эксперимент 2 показал costs языкового контроля как в задаче существительное-глагол, так и в билингвальной задаче. В обеих задачах мы наблюдали costs смешения, costs переключения и асимметрию в costs смешения с larger costs RT для использования более proficient (L1) или dominant (существительное) response.

Мы также показали возрастные эффекты в обеих задачах билингвального и переключения существительное-глагол. В задаче существительное-глагол оба cost смешения и cost переключения были значительно затронуты, но в разных направлениях, с меньшими costs смешения и larger costs переключения для пожилых людей. В билингвальной задаче разница между возрастными группами была такой, как ожидалось, с larger cost смешения для пожилых людей.

Общее обсуждение

В двух экспериментах мы изучили различия между возрастными группами в задачах, требующих от participants переключения слов внутри или между языками. Признаки языкового контроля (costs переключения и costs смешения, а также асимметрии с larger costs для доминирующего правила) наблюдались в обеих задачах. Однако эти меры не коррелировали между задачами внутри и между языками. Обе задачи также показали различия между возрастными группами, но разные patterns.

Выводы и implications

Для задач переключения существительное-глагол эти возрастные эффекты наблюдались только в Эксперименте 2, но касались как смешения, так и переключения, с неожиданным открытием, что costs смешения были меньше для пожилых людей с точки зрения точности, а также RT. Для задачи билингвального переключения, напротив, larger costs смешения RT (и в некоторой степени costs переключения) были found для пожилых людей.

Способ изменения контроля с возрастом зависит от того, как пользователям языка необходимо управлять конкуренцией между словами. В билингвальных средах, требующих контроля над конкуренцией между двумя языками, пожилые люди испытывают большие трудности с использованием двух языков в ответ на подсказки. Однако контроль над конкуренцией между словами в пределах одного языка не всегда может негативно сказываться с возрастом.

Важный вывод: Языковой контроль и то, как он differs между пожилыми и молодыми взрослыми, не одинаков across внутри- и bilingual языковой конкуренции.

Это исследование подчеркивает сложность когнитивных процессов, вовлеченных в multilingual language production, и необходимость учитывать как возрастные, так и индивидуальные различия в языковом proficiency и опыте при изучении языкового контроля.

Короткие версии статей можно найти в телеграм-канале.

Посмотреть канал
Кликните еще раз для перехода